A
Anonyme
la signification islam ,signifie soumission radicale !!!Ça c'est une traduction ☺️ comme on peut en faire chaque chaque jour avec une langue étrangère et même avec sa propre langue natale. Si je dis "les chiens ne font pas des chats" cela peut être traduis au sens propre, mais également figuré. Tout dépend de celui qui traduit. Et il peut mal traduire y compris avec la meilleure intention. Le 16.71 traduit par Google donne "Et Dieu a favorisé certains d'entre vous par rapport aux autres en matière de provision, alors pourquoi ceux qui préfèrent votre provision à ce que possèdent leurs mains droites sont-ils pareils, ou plus semblables, nient-ils le nom de Dieu ?" Moi je le traduis par " Certains Hommes ont plus de dons (intelligence ou talent) que d'autres alors pourquoi être jaloux, tous détiennent également leur propre don (talent), pense-t-il que Dieu n'existe pas (sous entendu qu'il soit injuste) ?" Je n'y vois pas du tout une interdiction à l'abolition de l'esclavage. La traduction que l'on veut en faire détermine ce que l'on est et pas ce que les textes ont dis. Un texte religieux pour être lu doit se faire avec le coeur et non avec la bourse, mais si vous voulez mettre l'argent en lieu et place de la richesse du coeur, bien à vous.