Débat éternel pour le cinéma mais sans intérêt pour l'animation. A moins de comprendre couramment le japonais (ou coréen, chinois...) et dans ce cas avoir le sens originel non traduit des textes et donc potentiellement une meilleur fidélité de base (le "potentiellement" c'est psk on a vus des version traduite mieux branlé XD) ça n'a aucun sens de préférer l'un ou l'autre. C'est juste une histoire de si vous apprécié entendre du Jap et que lire des sous titres. Perso j'évite les VOSTFR en général, la flemme de lire des sous titre alors que je regarde de l'animation principalement pour justement profiter de l'animation.
De plus j'ai vus des synchro labiales plus cohérentes avec du français que le jap... (DURARARA)
Pour ce qui est des voix "ridicules" en français c'est tout simplement parce que vous comprenez et donc ça parait ridicule, mais si vous prenez la version jap c'est la même chose, voire pire (ONE PIECE BORDEL) beaucoup trop surjoué en général et punaise les voix des gamines ça me rend fou... kawaï mon cul XP
BREF XD
Dans l'absolu temps que vous appréciez peu importe au final mais bordel cette élitisme qu'il peut y avoir pour la sacro sainte VO au ciné/série je trouve ça ridicule (je dis pas que c'est votre cas je parle en général)